HiVe Music Festival Week 169 Round 1 - "Lamento Borincano" - Cover by @sayury

A big greeting to this entire wonderful Hive Music Festival community, active in this new year 2026, loving music that helps us alleviate many things in our external and internal lives. In this first round of the cycle of three, which coincides with week No. 169 of the Hive Music Festival, I bring to share with you a song of memory.

Se trata del tema "Lamento Borincano" , este tema lo compuso para Puerto Rico el mùsico Rafael Hernández en el año 1929. Hacia 1929 Puerto Rico vivía un momento de pobreza mayor incluso que en tiempos de España como consecuencia de la Gran Depresión, crisis económica mundial ocurrida en 1929 y que se prolongó hasta la década de 1940.

It is the song "Lamento Borincano" (Borincano Lament), this song was composed for Puerto Rico by the musician Rafael Hernández in 1929. Around 1929, Puerto Rico was experiencing a time of poverty even greater than in the times of Spain as a consequence of the Great Depression, a global economic crisis that occurred in 1929 and lasted until the 1940s.

Cabe destacar que Puerto Rico originalmente era llamado Borinquen por su población originaria, nombre que le fue cambiado durante la colonia. La canción menciona al poeta puertorriqueño José Gautier Benítez (1848 - 1880) quien en su poema "Canto a Puerto Rico" nos regaló esta bella estrofa:
Perla que el mar de entre su concha arranca
al agitar sus ondas placenteras,
garza dormida entre la espuma blanca
del níveo cinturón de tus riberas.

It should be noted that Puerto Rico was originally called Borinquen due to its original population, a name that was changed during the colony. The song mentions the Puerto Rican poet José Gautier Benítez (1848 - 1880) who in his poem "Puerto Rico's Song" "Canto a Puerto Rico" gave us this beautiful verse:
Pearl that the sea tears from its shell
by shaking its pleasant waves,
sleeping heron among the white foam
of the snowy belt of your banks.

Han sido varios los vocalistas que han interpretado esta pieza, yo la conocì en la voz de mi mamá. Tiempo después de escuchársela a ella y aprenderla fue que la vine oyendo en voces de artistas profesionales como Daniel Santos y Javier Solìs, entre otros. El video que les comparto es la versión de Daniel Santos (1916 - 1992) "El Inquieto Anacobero" aunque al interpretarla notarán que - como siempre - tengo mi propia versión de la misma.

There have been several vocalists who have performed this piece, I knew it in my mother's voice. Some time after listening to it and learning it, I began to hear it in the voices of professional artists such as Daniel Santos and Javier Solìs, among others. The video that I share with you is the version of Daniel Santos (1916 - 1992) "El Inquieto Anacobero" although when you interpret it you will notice that - as always - I have my own version of it.

Este "Lamento borincano" que reflejó la realidad de Puerto Rico en un momento dado, lamentablemente no ha perdido vigencia ya que siempre hay un pueblo o varios que parecen ser descritos en su letra. Hay quien dice que la historia se repite, hasta la canción "Por la vuelta" dice "...La historia vuelve a repetirse, mi muñequita dulce y rubia, el mismo amor... la misma lluvia... el mismo, el mismo loco afán... " Los que pintamos canas la recordamos - la canción "Por la vuelta" -en las voces de Felipe Pirela y también en la de Julio Jaramillo.

This "Lamento Borincano" that reflected the reality of Puerto Rico at a given time, unfortunately has not lost its validity since there is always a town or several that seem to be described in its lyrics. There are those who say that history repeats itself, even the song "For the turn" says "...History repeats itself, my sweet, blonde doll, the same love... the same rain... the same, the same crazy desire..." Those of us who paint gray hair remember it - the song "For the turn" - in the voices of Felipe Pirela and also in that of Julio Jaramillo.

Recuerdo que hace añales leía una novela donde un personaje le decía a otro: "Yo, como los pueblos felices, no tengo historia" Con razón todos los pueblos tienen historias. A veces son cíclicas, suben , bajan, otras son de las que suben y se quedan ahí, y otras de las que bajan y se quedan ahí.
Esta canción representa la historia triste de un pueblo sumido en la pobreza y la necesidad visto desde la micro historia de uno de sus habitantes, un jibarito.
Investigando, como hacemos cada vez que vamos a teraer una canción para Hive, sabiendo de antemano que ser jíbaro es pertenecer a una etnia específica, encontré detalles más precisos al respecto, y así me enteré que es la etnia de un pueblo amerindio de la vertiente oriental del Ecuador.Sin embargo, cuando en Puerto Rico se utiliza el término "jíbaro" se refieren a los puertorriqueños o boricuas que habitan en el centro de la isla, en la región montañosa, quienes todavía en 1898, guardaba mucho de la cultura originaria de sus antepasados. era un agricultor - vendedor autosuficiente, cultivaban los alimentos que luego vendían en pueblos cercanos a sus fincas para comprar lo básico para sus familias, como ropa y enseres.

I remember that years ago I was reading a novel where one character said to another: "I, like happy people, have no history." No wonder all people have stories. Sometimes they are cyclical, they go up, they go down, other times they go up and stay there, and other times they go down and stay there.
This song represents the sad story of a town mired in poverty and need seen from the micro story of one of its inhabitants, a jibarito.
Researching, as we do every time we are going to play a song for Hive, knowing in advance that to be a jíbaro is to belong to a specific ethnic group, I found more precise details about it, and thus I learned that it is the ethnicity of an Amerindian people from the eastern slope of Ecuador. However, when the term "jíbaro" is used in Puerto Rico, they refer to the Puerto Ricans or Boricuas who live in the center of the island, in the region mountainous, who still in 1898, kept much of the original culture of their ancestors. He was a self-sufficient farmer - seller, they grew food that they then sold in towns near their farms to buy the basics for their families, such as clothing and household goods.

También es llamado "jibarito" un sándwich de plátano puertorriqueño con carne y cebolla crujiente.
Por otro lado, quienes sientan curiosidad por saber el origen del término "Inquieto anacobero" con el que se conocía a Daniel Santos, cuyo video comparto acá, resulta que en la lengua ñáñiga de Cuba, "anacobero" quiere decir "diablillo", y hacía referencia a que él era un bohemio y parrandero.
Espero que esta canción les agrade con su melodìa dulce y nostalgica y su lírica tan cercana a la vida de muchos pueblos del ayer y del hoy.

It is also called "jibarito" a Puerto Rican banana sandwich with meat and crispy onion.
On the other hand, those who are curious to know the origin of the term "Inquieto anacobero" by which Daniel Santos was known, whose video I share here, turns out that in the ñáñiga language of Cuba, "anacobero" means "devil", and referred to the fact that he was a bohemian and party-goer.
I hope this song pleases you with its sweet and nostalgic melody and its lyrics so close to the lives of many peoples of yesterday and today.
Sale loco de contento con su cargamento Para la ciudad ay, para la ciudad Lleva en su pensamiento todo un mundo Lleno de felicidad ay, de felicidad
Piensa remediar la situación
Del hogar que es toda su ilusión, sí
Y alegre, el jibarito va pensando así
Diciendo así, cantando así por el camino
Si yo vendo la carga, mi Dios querido
Un traje a mi viejita voy a comprar
Y alegre, también su yegua va
Al presentir que su cantar
Es todo un himno de alegría
En eso lo sorprende la luz del día
Al llegar al mercado de la ciudad
Pasa la mañana entera
Sin que nadie quiera
Su carga comprar ay
Su carga comprar
Todo, todo está desierto
Y el pueblo está lleno
De necesidad, ay, de necesidad
Se oyen los lamentos por doquier
De su desdichada Borinquén, sí
Y triste, el jibarito va pensando así
Diciendo así, llorando así por el camino
¿Qué será de Borinquén mi Dios querido?
¿Qué será de mis hijos y de mi hogar?
Borinquén, la tierra del Edén
La que al cantar, el gran Gautier
Llamó la perla de los mares
Ahora que tú te encuentras con tus pesares
Déjame que le cante yo también, yo también
Fuente

He leaves crazy happy with his shipment
For the city oh, for the city
He carries a whole world in his thoughts
Full of happiness oh, of happiness
Think about remedying the situation
Of the home that is all his illusion, yes
And happy, the jibarito is going
thinking like this
Saying like this,
singing like this along the way;
"If I sell the load, my dear God
I'm going to buy a suit for my mum"
And happy, his mare also goes
Sensing that his singing
It's a hymn of joy
That's when the light of day surprises them
Arriving at the city market
Spend the whole morning
Without anyone wanting
His load buy woe
His load buy
Everything, everything is deserted
And the town is full
Of necessity, oh, of necessity
He hear the cries everywhere
Of his unfortunate Borinquen, yes
And sad, the jibarito is going thinking like this
Saying like this, crying like this along the way;
"What will become of Borinquén my dear God?
What will become of my children and my home?"
Borinquén, the land of Eden
The one that when singing, the great Gautier
Called the pearl of the seas
Now that you find your regrets
Let me sing to you too, me too


Foto y video propios tomados con celular Infinix Smart 9 HD
Photo and video of my own taken with Infinix Smart 9 HD cell phone
El texto fue creado sin IA
The text was created without AI
Separadores y firma digital, arte de @ineyashami
Dividers and digital signature, art by @ineyashami
Consider following our curation trail on hivevote by doing click on the image below, We thank all the support.
To all of you artists out here at HIVE! If you ever are lost, please join Bokura No Digital World at our Discord chat.
https://files.peakd.com/file/peakd-hive/sayury/EoCj5jLExtBwBbdXp5DV1vHZJQDayB5HjAByoLT2KrMapc1F2Vqmi6W
▶️ 3Speak

Saludos estimada feliz año! Que lindo verle, y además de poder disfrutar de su talento. Esta canción le quedo como anillo al dedo. Excelente dato sobre la palabra "Jibaro".
Me alegra mucho que te haya gustado. Sólo sabía que era el nombre de una etnis aborigen, lo demás lo aprendí ahora investigando para la publucación. Otra de las cosas buenas de Hive, ese aprendizaje constante. Gracias por tu visita y apoyo. Bendiciones.
Hola profe que bonito tema, gracias por compartirlo con la comunidad. Mucho éxito en esta semana.
Gracias por el apoyo y los buenos deseos, profe.
Gracias por compartir tu presentación en el Hive Music Festival. Tu publicación fue revisada por nosotros y recibió un voto positivo de la comunidad de Music Zone en Hive. ¡Únete a nosotros en nuestro servidor Discord!
Muchas gracias,por validar mi post. Bendiciones.